Pagina 1 di 2

Bargnani appears poised to flourish on centre stage

Inviato: 01/10/2007, 14:08
da topomaledettotopo
da http://www.torontosun.com/Sports/Basket ... 4-sun.html

"

Mon, October 1, 2007

Bargnani appears poised to flourish on centre stage
By STEVE BUFFERY, SUN MEDIA



TREVISO, Italy -- Head coach Sam Mitchell expects a heated training camp this week with two starting spots wide open.

The big fight will be at the centre position. Last year's starter, the veteran Rasho Nesterovic, was replaced in the first-round playoff series against the New Jersey Nets by rookie Andrea Bargnani. Now it will be up to the 21-year-old Bargnani to out-perform the 10-year veteran Nesterovic this pre-season.

The Raptors are hoping that Bargnani earns the spot, as it will show that his game has improved from last year.

"I'm going to give (Bargnani) every opportunity, again based on what he did in the playoffs," Mitchell said yesterday. "But, if he's going to start at that position, he's got to rebound. That's part of that position."

The 7-foot Bargnani averaged 11.6 points but his 3.9 rebounds were not particularly impressive for a player of his size and athleticism.



As for Nesterovic, the Slovenian has said that he is fine with the prospect of having to fight to hold on to his starting job, and Mitchell is thankful for that.

"All I know is, if you're pouting, then you really don't have a chance," the coach said, adding that the players should be pleased that there are starting jobs open at certain positions, although T.J. Ford (point guard), Anthony Parker (shooting guard) and Chris Bosh (power forward) are locks to start.

"If anything they should be: 'Hey, coach has an open mind.' So they should be pleased," Mitchell said.

"Those jobs are going to be determined through the scrimmages and how you play."

The battle at small forward should be interesting, although newcomer Jason Kapono is expected to emerge as the starter.

If Kapono falters, another newcomer, Carlos Delfino, could emerge, or could second-year NBAer Jorge Garbajosa, who started 60 games for the Raptors at the small forward or power forward last year.

Garbajosa, however, is coming off a serious leg injury.

Mitchell said that the battle for minutes at camp in the pre-season should lead to some tension on the court.

"But that's good tension," the coach said. "Right now it's too early to even try to contemplate who is going to start at what position. And it may come down to that decision not being made until a week before opening night (Oct.31)."

BRIEFLY

Four members of the Raptors front office -- Wayne Embry, Jim Kelly, Marc Eversley and Masai Ujiri -- made the five-hour drive from Treviso to Milan yesterday to check out Italian teenager Danilo Gallinari.

Gallinari scored 11 points in 18 minutes in a 69-61 win by Milan over Naples. "

Potete tradurlo ?grazie

Inviato: 01/10/2007, 16:27
da fagiu
Se non sbaglio, gli articoli in lingua straniera da tradurre andrebbero postati nella sezione "Collaborate con noi". Lo traduco, comunque

Lunedì, Ottobre 01/2007

Bargnani sembra pronto a fiorire al centro della scena
Di STEVE BUFFERY, SUN MEDIA



TREVISO, Italia-- L'allenatore Sam Mitchell si aspetta allenamenti infuocati questa settimana, con due posti nel quintetto iniziale ancora da assegnare

La grande lotta sarà nella posizione di centro. Il titolare dell'anno scorso, il veterano Rasho Nesterovic, è stato rimpiazzato nella serie di playoff contro i New Jersey Nets dalla matricola Andrea Bargnani. Ora al ventunenne Bargnani toccherà superare il veterano Nesterovic, 10 anni d'esperienza, in fase di preparazione.

I Raptors sperano che Bargnani si meriti il posto, mostrando di aver migliorato il suo gioco rispetto all'anno scorso.

"Concederò a Bargnani ogni opportunità, basandomi ancora su cosa ha fatto nei playoffs" ha detto ieri Mitchell . "Però, se partirà in quella posizione, dovrà prendere rimbalzi. E' parte del ruolo."

Il 2 metri Bargnani ha tenuto una media di 11.6 punti ma i suoi 3.9 rimbalzi non sono un dato particolarmente impressionante per un giocatore con la sua corporatura e le sue doti atletiche.

Quanto a Nesterovic, lo Sloveno ha detto che accetta la prospettiva di dover lottare per tenersi il posto di titolare, e Mitchell gliene è grato.

"Tutto ciò che so è che, se uno mette il broncio per questo, allora non ha davvero uno straccio di possibilità" ha detto l'allenatore, aggiungendo che ai giocatori dovrebbero far piacere il fatto che esistono dei posti da titolare ancora disponibili, anche se T.J. Ford (regista), Anthony Parker (guardia) and Chris Bosh (ala grande) sono già fissi nel quintetto iniziale.

"Dovrebbero almeno pensare: 'Ehi, l'allenatore ha una mente aperta' Dovrebbe fargli piacere, quindi", ha detto Mitchell.

"I posti saranno assegnati in base a come giocheranno l'uno contro l'altro."

La battaglia per l'ala piccola dovrebbe essere interessante, anche se ci si aspetta che il nuovo arrivo Jason Kapono emerga come titolare.

Se Kapono balbetta, potrebbe emergere un altro nuovo arrivo, Carlos Delfino, o il giocatore al 2° anno in NBA Jorge Garbajosa, che è partito titolare 60 volte per i Raptors come ala piccola o ala grande, l'anno scorso.

Garbajosa, però, è reduce da un serio infortunio alla gamba.

Mitchell ha detto che la battaglia per i minuti in campo durante la fase di preparazione dovrebbe causare qualche tensione.

"Ma è una tensione positiva," ha detto l'allenatore. "Adesso è troppo presto anche solo per considerare chi partirà in una posizione o l'altra. E la decisione potrebbe farsi attendere fino ad una settimana prima dell'inizio (31 Ottobre)."

In Breve

Quattro membri della dirigenza dei Raptors-- Wayne Embry, Jim Kelly, Marc Eversley and Masai Ujiri -- hanno compiuto ieri il tragitto di 5 ore da Treviso a Milano per osservare il giovane Danilo Gallinari.

Gallinari ha segnato 11 punti in 18 minuti nella vittoria di Milano su Napoli. "

Inviato: 01/10/2007, 19:02
da cardofab
Mi sembra chiaro...se non prendi i rimbalzi giochi come cambio...speriamo...

Inviato: 01/10/2007, 20:41
da zizzi
ringrazio fagiu per la traduzione e il papero per la segnalazione :D

e sposto in collaborate con noi ;)

Inviato: 01/10/2007, 21:26
da KB24
RAgazzi io ieri ho visto 2 o 3 persone di colore in giacca e cravatta a bordo campo che prendevano appunti e tenevano statistiche...che dite, erano loro??

Inviato: 01/10/2007, 23:28
da fagiu
KB24 ha scritto:RAgazzi io ieri ho visto 2 o 3 persone di colore in giacca e cravatta a bordo campo che prendevano appunti e tenevano statistiche...che dite, erano loro??


So solo che, secondo indiscrezioni, il capogruppo consiliare della Lega Nord al comune di Milano, Matteo Salvini, alla vista dei 3 figuri, è sbottato: "Uelà, 3 negher ("negri" n.d.t. ) ci hanno i posti a bordo campo; ma guarda tu come sono vestiti bene. E sanno pure scrivere!". Pare che voglia avanzare una mozione per regolamentare l'afflusso degli extracomunitari al PalaLido: "E' intollerabile che ci siano tanti clandestini sugli spalti e addirittura in campo!" ha dichiarato

Inviato: 02/10/2007, 21:32
da HotPot
aha hahahahhaha

e che è un tulipano???

ahahhahahha

una rosa????

scusate... ma con tutto il rispetto..... come avete tradotto "Fluorish"? .....

dai siamo seri....

Fluorish significa fluorescente... da cui ... per logica "illuminare".... ecco fareste bene a cambiare il titolo

"Bargnani è pronto a illuminare il centro della scena".... ecco così va un pò meglio....

.....

orchidea forse????

Inviato: 02/10/2007, 22:26
da Pego
Bosh - Bargnani - Ford - Parker - GALLINARI.... :lol: :lol: :lol:

wow... sognare è lecito...


:lol:

Inviato: 02/10/2007, 23:40
da tafo
HotPot ha scritto:"Bargnani è pronto a illuminare il centro della scena".... ecco così va un pò meglio....

Io ebbi corretto :?

Inviato: 03/10/2007, 1:26
da fagiu
HotPot ha scritto:aha hahahahhaha

e che è un tulipano???

ahahhahahha

una rosa????

scusate... ma con tutto il rispetto..... come avete tradotto "Fluorish"? .....

dai siamo seri....

Fluorish significa fluorescente... da cui ... per logica "illuminare".... ecco fareste bene a cambiare il titolo

"Bargnani è pronto a illuminare il centro della scena".... ecco così va un pò meglio....

.....

orchidea forse????


Cara matricola CaldaPentola

Nell'articolo non c'è scritto "to fluorish" ma "to flourish", che letteralmente vuol dire proprio "fiorire". Applicato alle persone, significa "vivere il periodo di massimo splendore, creatività, eccellenza" nel proprio campo. Si usa comunemente per poeti, artisti atleti etc. L'articolista vuol dire che Bargnani sembra destinato a sviluppare il suo potenziale come centro :leggi:

In Inglese "fluorescente" si traduce con "fluorescent" non con "fluorish", che manco esiste come aggettivo, come non esiste il fantomatico verbo "to fluorish" che, secondo te, ne dovrebbe derivare "logicamente". :huh:

Una ricerca su Internet mi ha rivelato che in effetti esiste un prodotto chiamato Fluorish, una specie di fertilizzante. Quindi, secondo le tue deduzioni, la traduzione esatta sarebbe "Bargnani sembra pronto a concimare il centro della
scena" o giù di lì. Ma sì, Andrea, mettiti a zappare la terra, tanto Ford non ti passerà nemmeno un pallone :lol:

In conclusione, è più probabile che Bargnani si trasformi in un tulipano, una rosa o un'orchidea sotto canestro, piuttosto che in una lampada fluorescente

CaldaPentola, ti consiglio di ripassare il corso d'Inglese De Agostini che hai comprato in edicola in 10 comode dispense

Tafo, se non è troppo disturbo, ti prego di ripristinare la traduzione originale. Grazie

Inviato: 03/10/2007, 6:29
da HotPot
ahahahhahaa

certo che ne hanno / avete di fantasia.....

ahhahahahha

e bravi .... speriamo che non sia un crisantemo.... TIE' pussa via!!!

Inviato: 03/10/2007, 6:50
da HotPot
ah dimenticavo... mi scuso per l'imprecisione....

francamente era tempo che non mi divertivo tanto.....

PS sono sicuro che sia un Fiore della passione .... al centro

ahahahaha

Inviato: 03/10/2007, 10:32
da fagiu
CaldaPentola, ho un altro consiglio per te: con la funzione Edit puoi, anzi dovresti proprio accorpare il contenuto di 2 o più messaggi consecutivi, così si risparmia spazio. A proposito, a scanso di equivoci, in Inglese To Edit significa "rivedere per la stampa"; spero di averti "fluorescentizzato" ("to fluorish"? n.d.t.) la mente a sufficienza :mrgreen: . Per soddisfare la tua curiosità e porre fine alle tue speculazioni, ti comunico che Bargnani è una pianta carnivora. Anche tu mi stai divertendo molto. :lol: Bye bye, baby

Inviato: 03/10/2007, 13:25
da tafo
Allora, per quanto riguarda la traduzione letterale mi ha convinto di più fagiu...però la versione attuale del titolo proposta da HotPot mi "suona meglio", quindi tengo questa anche perchè nel giro di poche ore dovrò "trimmare" (dal verbo to trim) il titolo per infilarlo nella colonna a sinistra e cambiarlo una terza volta... :roll:
Però complimenti per le dotte disquisizioni! 8)

Inviato: 03/10/2007, 13:34
da fagiu
Ma sì, al posto del letterale "fiorire/essere rigoglioso" va bene anche "risplendere" al centro della scena, il senso metaforico è lo stesso. "Illuminare" è più indicato per un tubo al Neon